[USA]字面儿理解必错的英文短语 ~ apples and oranges
时间:2021-03-21 16:01:53 热度:37.1℃ 作者:网络
学一个跟apple相关的知识点:
除了表示“苹果”之外,还有很多让人难以想象的意思。
尤其是俚语中,看见apple相关的短语可要小心点哦!
01. “apples and oranges”是什么意思?
这个短语可不是表示苹果和橘子
正确意思是:“风马牛不相及的事物”
简单点理解:没有可比性的事物
英文解释:
to compare things that are very different
例子:
Men and women are like apples and oranges.
男人和女人是完全不同的。
02. “a bad apple”是什么意思?
bad apple我们第一感觉是坏的苹果
但在形容一个人的时候,
表示一个坏蛋
英语解释:
A person whose own words or actions
negatively impacts an entire group of people.
指某因自己的负面言语或行为,
对整个群体产生不良影响的人。
难点单词注解:
negatively [ˈnεgətɪvlɪ] 消极地
impacts [ˈimpækts] 影响
entire [ɪnˈtaɪr] 全部的
通过英文解释得知:
bad apple
坏人,坏家伙;害群之马
举个例子:
You re a bad apple
你是一个坏蛋
03. “apple-polisher”是什么意思?
这个俚语表示:马屁精
polisher [ˈpɑlɪʃɚ]擦亮者
过去,美国学生为了讨好老师,会把擦得闪闪发光的苹果送给老师。
这个俚语就是这么来的
举个例子:
John is such an apple-polisher, he always agrees with whatever the boss says.
约翰就是一个马屁精,不管老板说什么他都同意。
出处:头条号 @蔷薇蔷薇